Kiitos kommentista, jl. Tosiaan jouduin ihan oikeastikin tiivistämään runoa, jossa oli alunperin yksi sana liikaa. Alunperin siinä oli lopussa: “niin turhaa itkuni on”. En tiedä kumpi oikeasti olisi parempi, mutta haasteeseen se sopi noin. Joskin merkitys hieman muuttuikin.
Ihnaa, loistavaa! Täällä Suomessa yleensä itkeskelevät ja hohailevat kun on syksy ja puussa keltainen lehti. Sinulla ei ole ”kaksi vanhaa, vanhaa varista” -tunnelmaa, kylän aidalta on päästävä puuhun asti!
Ajatuksia herättävä, hyvin tiivistetty.
Kiitos kommentista, jl. Tosiaan jouduin ihan oikeastikin tiivistämään runoa, jossa oli alunperin yksi sana liikaa. Alunperin siinä oli lopussa: “niin turhaa itkuni on”. En tiedä kumpi oikeasti olisi parempi, mutta haasteeseen se sopi noin. Joskin merkitys hieman muuttuikin.
Ihnaa, loistavaa! Täällä Suomessa yleensä itkeskelevät ja hohailevat kun on syksy ja puussa keltainen lehti. Sinulla ei ole ”kaksi vanhaa, vanhaa varista” -tunnelmaa, kylän aidalta on päästävä puuhun asti!
Kiitos kivasta kommentistasi, tammikuu44. Olen ihan otettu!
Hih, tuurilla vai taidollako sinä sen pajatson nauramaan aiot saada 🙂
Tuurilla ja taidollakin taltutan sen ilveilijän. Ehkä. Oikein tietosanakirjasta piti minunkin tarkastaa, että sanalla on myös sellainen merkitys.
Hih, enpäs heti huomannut, että tässä blogiversiossa voi vastata suoraan kommentin antajalle. Samassa ruudussa.
Tällassistahan tulen pian chatti!